Papa (Eugene Achike) Quotes in Purple Hibiscus
I waited for him to ask Jaja and me to take a sip, as he always did. A love sip, he called it, because you shared the little things you loved with the people you loved. Have a love sip, he would say, and Jaja would go first. Then I would hold the cup with both hands and raise it to my lips. One sip. The tea was always too hot, always burned my tongue, and if lunch was something peppery, my raw tongue suffered. But it didn’t matter, because I knew that when the tea burned my tongue, it burned Papa’s love into me.
Papa was staring pointedly at Jaja. “Jaja, have you not shared a drink with us, gbo? Have you no words in your mouth?” he asked, entirely in Igbo. A bad sign. He hardly spoke Igbo, and although Jaja and I spoke it with Mama at home, he did not like us to speak it in public. We had to sound civilized in public, he told us; we had to speak English. Papa’s sister, Aunty Ifeoma, said once that Papa was too much of a colonial product. She had said this about Papa in a mild, forgiving way, as if it were not Papa’s fault…
“Mba, there are no words in my mouth,” Jaja replied.
“What?” There was a shadow clouding Papa’s eyes, a shadow that had been in Jaja’s eyes. Fear. It had left Jaja’s eyes and entered Papa’s.
“I have nothing to say,” Jaja said.
Papa changed his accent when he spoke, sounding British, just as he did when he spoke to Father Benedict. He was gracious, in the eager-to-please way that he always assumed with the religious, especially with the white religious.
“They are always so quiet,” he said, turning to Papa. “So quiet.”
“They are not like those loud children people are raising these days, with no home training and no fear of God,” Papa said, and I was certain that it was pride that stretched Papa’s lips and tightened his eyes.
“Imagine what the Standard would be if we were all quiet.”
It was a joke. Ade Coker was laughing; so was his wife, Yewanda. But Papa did not laugh. Jaja and I turned and went back upstairs, silently.
“Ifeoma could not afford it.” Papa-Nnukwu shook his head. “Since the father of her children died, she has seen hard times. But she will bring them this year. You will see them. It is not right that you don’t know them well, your cousins. It is not right.”
Jaja and I said nothing. We did not know Aunty Ifeoma or her children very well because she and Papa had quarreled about Papa-Nnukwu. Mama told us. Aunty Ifeoma stopped speaking to Papa after he barred Papa-Nnukwu from coming to his house, and a few years passed before they finally started speaking to each other.
“…But you know Eugene quarrels with the truths that he does not like. Our father is dying, do you hear me? Dying. He is an old man, how much longer does he have, gbo? Yet Eugene will not let him into this house, will not even greet him… Eugene has to stop doing God’s job. God is big enough to do his own job. If God will judge our father for choosing to follow the way of our ancestors, then let God do the judging, not Eugene.”
Papa wanted Father Benedict to hear our confession. We had not gone in Abba because Papa did not like to make his confession in Igbo, and besides, Papa said that the parish priest in Abba was not spiritual enough. That was the problem with our people, Papa told us, our priorities were wrong; we cared too much about huge church buildings and mighty statues. You would never see white people doing that.
“I hear he’s very involved in the editorial decisions. The Standard is the only paper that dares to tell the truth these days.”
“Yes,” Aunty Ifeoma said. “And he has a brilliant editor, Ade Coker, although I wonder how much longer before they lock him up for good. Even Eugene’s money will not buy everything.”
“I was reading somewhere that Amnesty World is giving your brother an award,” Father Amadi said. He was nodding slowly, admiringly, and I felt myself go warm all over, with pride, with a desire to be associated with Papa.
“Ifeoma, did you call a priest?” Papa asked.
“Is that all you can say, eh, Eugene? Have you nothing else to say, gbo? Our father has died! Has your head turned upside down? Will you not help me to bury our father?”
“I cannot participate in a pagan funeral, but we can discuss with the parish priest and arrange a Catholic funeral.”
Aunty Ifeoma got up and started to shout. Her voice was unsteady. “I will put my dead husband’s grave up for sale, Eugene, before I give our father a Catholic funeral. Do you hear me? I said I will sell Ifediora’s grave first! Was our father a Catholic? I ask you, Eugene, was he a Catholic? Uchu gba gi!” Aunty Ifeoma snapped her fingers at Papa; she was throwing a curse at him. Tears rolled down her cheeks.
“Kambili, you are precious.” His voice quavered now, like someone speaking at a funeral, choked with emotion. “You should strive for perfection. You should not see sin and walk right into it.” He lowered the kettle into the tub, tilted it toward my feet. He poured the hot water on my feet, slowly, as if he were conducting an experiment and wanted to see what would happen. He was crying now, tears streaming down his face… I watched the water leave the kettle, flowing almost in slow motion in an arc to my feet. The pain of contact was so pure, so scalding, I felt nothing for a second. And then I screamed.
“That is what you do to yourself when you walk into sin. You burn your feet,” he said.
“It’s your father. They called me from the factory, they found him lying dead on his desk.” Mama sounded like a recording…
Jaja grabbed the phone. Aunty Ifeoma led me to the bed. I sat down and stared at the bag of rice that leaned against the bedroom wall… I had never considered the possibility that Papa would die, that Papa could die. He was different from Ade Coker, from all the other people they had killed. He had seemed immortal.
“I should have taken care of Mama. Look how Obiora balances Aunty Ifeoma’s family on his head, and I am older that he is. I should have taken care of Mama.”
“God knows best,” I said. “God works in mysterious ways.” And I thought how Papa would be proud that I had said that, how he would approve of my saying that.
Jaja laughed. It sounded like a series of snorts strung together. “Of course God does. Look what He did to his faithful servant Job, even to His own son. But have you ever wondered why? Why did He have to murder his own son so we would be saved? Why didn’t He just go ahead and save us?”
“I started putting the poison in his tea before I came to Nsukka. Sisi got it for me; her uncle is a powerful witch doctor.”
For a long, silent moment I could think of nothing… Then I thought of taking sips of Papa’s tea, love sips, the scalding liquid that burned his love onto my tongue. “Why did you put it in his tea?” I asked Mama, rising. My voice was loud. I was almost screaming. “Why in his tea?”
Papa (Eugene Achike) Quotes in Purple Hibiscus
I waited for him to ask Jaja and me to take a sip, as he always did. A love sip, he called it, because you shared the little things you loved with the people you loved. Have a love sip, he would say, and Jaja would go first. Then I would hold the cup with both hands and raise it to my lips. One sip. The tea was always too hot, always burned my tongue, and if lunch was something peppery, my raw tongue suffered. But it didn’t matter, because I knew that when the tea burned my tongue, it burned Papa’s love into me.
Papa was staring pointedly at Jaja. “Jaja, have you not shared a drink with us, gbo? Have you no words in your mouth?” he asked, entirely in Igbo. A bad sign. He hardly spoke Igbo, and although Jaja and I spoke it with Mama at home, he did not like us to speak it in public. We had to sound civilized in public, he told us; we had to speak English. Papa’s sister, Aunty Ifeoma, said once that Papa was too much of a colonial product. She had said this about Papa in a mild, forgiving way, as if it were not Papa’s fault…
“Mba, there are no words in my mouth,” Jaja replied.
“What?” There was a shadow clouding Papa’s eyes, a shadow that had been in Jaja’s eyes. Fear. It had left Jaja’s eyes and entered Papa’s.
“I have nothing to say,” Jaja said.
Papa changed his accent when he spoke, sounding British, just as he did when he spoke to Father Benedict. He was gracious, in the eager-to-please way that he always assumed with the religious, especially with the white religious.
“They are always so quiet,” he said, turning to Papa. “So quiet.”
“They are not like those loud children people are raising these days, with no home training and no fear of God,” Papa said, and I was certain that it was pride that stretched Papa’s lips and tightened his eyes.
“Imagine what the Standard would be if we were all quiet.”
It was a joke. Ade Coker was laughing; so was his wife, Yewanda. But Papa did not laugh. Jaja and I turned and went back upstairs, silently.
“Ifeoma could not afford it.” Papa-Nnukwu shook his head. “Since the father of her children died, she has seen hard times. But she will bring them this year. You will see them. It is not right that you don’t know them well, your cousins. It is not right.”
Jaja and I said nothing. We did not know Aunty Ifeoma or her children very well because she and Papa had quarreled about Papa-Nnukwu. Mama told us. Aunty Ifeoma stopped speaking to Papa after he barred Papa-Nnukwu from coming to his house, and a few years passed before they finally started speaking to each other.
“…But you know Eugene quarrels with the truths that he does not like. Our father is dying, do you hear me? Dying. He is an old man, how much longer does he have, gbo? Yet Eugene will not let him into this house, will not even greet him… Eugene has to stop doing God’s job. God is big enough to do his own job. If God will judge our father for choosing to follow the way of our ancestors, then let God do the judging, not Eugene.”
Papa wanted Father Benedict to hear our confession. We had not gone in Abba because Papa did not like to make his confession in Igbo, and besides, Papa said that the parish priest in Abba was not spiritual enough. That was the problem with our people, Papa told us, our priorities were wrong; we cared too much about huge church buildings and mighty statues. You would never see white people doing that.
“I hear he’s very involved in the editorial decisions. The Standard is the only paper that dares to tell the truth these days.”
“Yes,” Aunty Ifeoma said. “And he has a brilliant editor, Ade Coker, although I wonder how much longer before they lock him up for good. Even Eugene’s money will not buy everything.”
“I was reading somewhere that Amnesty World is giving your brother an award,” Father Amadi said. He was nodding slowly, admiringly, and I felt myself go warm all over, with pride, with a desire to be associated with Papa.
“Ifeoma, did you call a priest?” Papa asked.
“Is that all you can say, eh, Eugene? Have you nothing else to say, gbo? Our father has died! Has your head turned upside down? Will you not help me to bury our father?”
“I cannot participate in a pagan funeral, but we can discuss with the parish priest and arrange a Catholic funeral.”
Aunty Ifeoma got up and started to shout. Her voice was unsteady. “I will put my dead husband’s grave up for sale, Eugene, before I give our father a Catholic funeral. Do you hear me? I said I will sell Ifediora’s grave first! Was our father a Catholic? I ask you, Eugene, was he a Catholic? Uchu gba gi!” Aunty Ifeoma snapped her fingers at Papa; she was throwing a curse at him. Tears rolled down her cheeks.
“Kambili, you are precious.” His voice quavered now, like someone speaking at a funeral, choked with emotion. “You should strive for perfection. You should not see sin and walk right into it.” He lowered the kettle into the tub, tilted it toward my feet. He poured the hot water on my feet, slowly, as if he were conducting an experiment and wanted to see what would happen. He was crying now, tears streaming down his face… I watched the water leave the kettle, flowing almost in slow motion in an arc to my feet. The pain of contact was so pure, so scalding, I felt nothing for a second. And then I screamed.
“That is what you do to yourself when you walk into sin. You burn your feet,” he said.
“It’s your father. They called me from the factory, they found him lying dead on his desk.” Mama sounded like a recording…
Jaja grabbed the phone. Aunty Ifeoma led me to the bed. I sat down and stared at the bag of rice that leaned against the bedroom wall… I had never considered the possibility that Papa would die, that Papa could die. He was different from Ade Coker, from all the other people they had killed. He had seemed immortal.
“I should have taken care of Mama. Look how Obiora balances Aunty Ifeoma’s family on his head, and I am older that he is. I should have taken care of Mama.”
“God knows best,” I said. “God works in mysterious ways.” And I thought how Papa would be proud that I had said that, how he would approve of my saying that.
Jaja laughed. It sounded like a series of snorts strung together. “Of course God does. Look what He did to his faithful servant Job, even to His own son. But have you ever wondered why? Why did He have to murder his own son so we would be saved? Why didn’t He just go ahead and save us?”
“I started putting the poison in his tea before I came to Nsukka. Sisi got it for me; her uncle is a powerful witch doctor.”
For a long, silent moment I could think of nothing… Then I thought of taking sips of Papa’s tea, love sips, the scalding liquid that burned his love onto my tongue. “Why did you put it in his tea?” I asked Mama, rising. My voice was loud. I was almost screaming. “Why in his tea?”