When Shere Khan speaks to the Council of Animals, Bagheera demonstrates his extreme dislike of the tiger through an idiomatic metaphor:
Bagheera lay close to Mowgli, and the fire-pot was between Mowgli’s knees. When they were all gathered together, Shere Khan began to speak – a thing he would never have dared to do when Akela was in his prime. ‘He has no right,’ whispered Bagheera. ‘Say so. He is a dog’s son. He will be frightened.’
Bagheera’s sentiments toward Shere Khan are made very clear in this passage. He uses the idiom "dog’s son" critically here, suggesting that Shere Khan is easily startled and secretly fearful. In many cultures, including in India where the story is set, dogs are not always regarded with the same fondness as in western contexts. They can be seen as lowly, scavenging, or even dirty creatures. By terming Shere Khan a "dog’s son," Bagheera isn't merely assigning a casual descriptor but is invoking a profound insult.
Furthermore, the metaphorical use of "dog" intensifies the disdain in this moment. To liken a regal, powerful Bengal tiger to a dog is to significantly downgrade its status. It’s also important that it’s Bagheera who says this. As a panther, Bagheera is another member of the big cat family. By calling Shere Khan a “dog’s son,” Bagheera rejects him from this category and assigns him to one he detests.
The idiom "My wig!" that Kotick uses in this passage from “The White Seal” humorously captures his surprise and astonishment after a challenging swim to the Sea-Cows' hidden paradise:
'My wig!’ he said, when he rose, gasping and puffing, into open water at the farther end. ‘It was a long dive, but it was worth it.'
In this context, "My wig!" operates as a mild exclamation similar to "good grief!" It’s mildly ridiculous, and it helps convey Kotick’s spluttering surprise at finding the sea cow’s secret, human-free grazing grounds. This phrase historically references a lawyer’s wig, an elaborate construction of false white or gray hair that was worn in court.
The usage of this idiom is amusing for several reasons. For one, it adds a touch of British cultural specificity to the language. It makes the book's anthropomorphism feel more realistic when Kipling's animal characters use British idioms. Secondly, it brings in an element of humor tailored for children. Kotick is not a lawyer, he’s a big white seal. The idea of him wearing a "wig" is visually and conceptually funny. This idiom adds some lightness to the intensity of Kotick’s story and helps make the "White Seal" an appealing and relatable character for Kipling’s younger audience.